还不赶快来体验!!!
至于学堂教什么?
除了原来的学问之外,大宋的儒家经典,自然不能错过。
早在多年前,赵桓组织人翻译君士坦丁堡的文献,忙得不亦乐乎。
这回好了,要把东方的学问译成西方的字母文字了。
君士坦丁堡,巴格达,大马士革……每一个大城市,都聚集了一大批学者,他们热烈讨论,有时候争得面红耳赤。
想把儒家经典翻译好,难度可不是一般大。
这一点就连赵桓都帮不上忙,但是一些通俗文学还是可以的,比如多年前赵桓就借着《三国演义》卖邸报,这一次也有人把三国拿过来了。
翻译三国,讲桃园三结义的故事……这下子好玩了,到处都能听到蹩脚的“俺也一样”的声音。
完全就是一面倒的碾压。
诗词歌赋,文学作品,衣着用具,饮食习惯……这些东西都是最容易传播的。
内容未完,下一页继续阅读